home

about the site

the author

titles

first lines

essays

translations

acknowledgments

abraxas press

                     A NOTE ON SYMBOLISM

 

A simple way of looking at symbolism is to compare it with allegory.  An allegory like William Langland’s Piers Plowman contains arbitrary persons or objects that represent abstract ideas.  A personified abstraction like Lady Meed represents unwholesome reward, bribery.  In contrast, a symbol is a sign which has a real existence, such as the scales of justice or the images of disease in Hamlet, symbolising ‘something rotten in the state of Denmark’.

Symbols are endlessly suggestive.  They are often images which gradually reveal a special mood, or even an intimation of something deeper than life normally reveals.  Often the whole work symbolises an emotionally charged mood or a feeling of otherness, detachment.  Baudelaire thought that reality could be transcended, that contact with the ‘deeper world’ could be attained through poetry.  He and his many followers saw the poet as a seer who could create an experience of essences, of some permanent reality beyond mere perception.

‘The attainment, in transcendental symbolism, of the vision  of the essential Idea, was to be achieved by a kind of deliberate obfuscation or blurring of reality so that the ideal becomes clearer.  This, according to symbolist theory, could be best conveyed by the fusion of images and the musical quality of the verse; by, in short, a form of so-called ‘pure poetry’.1 

David Lodge2 calls Paul Valéry’s lecture Poetry and abstract thought: dancing and walking (1939)3 ‘a classic, eloquent statement of the Romantic-Symbolist tradition of thought about literature which underlies so much modern poetry and criticism of it.’

I’ve put the nub of Valéry’s essay into a form I can understand.  He holds that poetry ‘does something’ to our notion of the world.  Our symbols (words) become connected to the world differently, and are also ‘harmonically related’ to one another, ‘musicalised, resonant’.

The creative poetic state has analogies with the dream world.  In reverie, the structure of our ideas and words represents our general awareness uncontrolled by our specialised sense organs.  Although out of control, the dream state fits in amidst the structure of our other reveries.

At this stage I assume that we should not ignore the subconscious, those reveries (in the broadest sense) which are primitive (due to our animal reflexes), or infantile (gained in infancy), or otherwise buried (in both the Freudian and the Jungian senses4).  Any mental structures, in reverie or in waking, musicalised or not, are probably afloat on or entangled with these ‘lower’ regions.

The pre-writing state is like a ‘musicalising’ of an experience such as walking, gazing at a scene, a loved one, etc.

The writing stage I call the production.  One aspect of this, I am all too ready to concede, is much as Valéry describes it, a transforming one, a somnambulistic oracalising, as though from someone else to someone else (the poet ‘absent’).  A weird business this but one which only artists perhaps understand.  Others have described this afflatus stage with words like ‘it feels as if one is being used, that some “other” is doing the work’.

Nevertheless, I guess that more or less concurrent with this must be a pondering of sorts.

I wouldn’t separate these two strands of the creative process (the transforming and the pondering) from an important third one: the editing, the struggle with words, when one brings all one’s sharpest reasoning, associative imagination, feelings and craftsmanship to bear on the process.  Sometimes this is a postproduction, cutting-room stage.

Valéry says that a poet’s function is to create (his own) ‘poetic state’ in others.  Strictly, this is impossible.  People can’t transfer their feelings and thoughts completely intact into the minds of others.  But I see what he means.  One tries.  If readers are sufficiently prepared, they will receive something akin to the poet’s experience.

To fit Valéry’s scheme a symbolist poem (for that is what we are describing) must avoid the clear outlines of Classical and Parnassian Realism.  Symbolism continues the Romantic programme: a work is not complete unless it is incomplete, unless it mystifies somewhat.

Valéry recounts a story about once having been gripped, while out walking, by a rhythm which gave an impression of some force outside himself.  It was as though someone else were making use of his body and mind (his ‘living-machine’).  Then another rhythm combined with the first, and certain ‘strange transverse relations were set up between these two principles’.  Some kind of song was being murmured through him, but he could make no use of the gift.  His movements in walking became in his consciousness a very subtle system of rhythms; but his movements had not instigated ‘those images, interior words, and potential actions which one calls ideas’.

The story is about a poetic state prior to writing.  He goes on to say that he felt he could not handle these rhythms.  They should have been given to a musician, not to him.  They exceeded his gifts.  ‘A rhythmical intuition had developed in the consciousness of a person who knows that he does not know music.’

Now a poet’s medium is words.  And a poet must expect that inspiration may come to him as ‘a rhythmical intuition’ in one ‘who knows that he does not know music’.  But it’s no use trying to turn this intuition into ideas.  As Mallarmé had said to Degas: ‘My dear Degas, one does not make poetry out of ideas, but with words.’  So there is a transformation which must intervene between the rhythm that produces intuitions and the discourse which is verse, words.

Once finished, these poetic words are ‘curiously ordered’.  A poem ‘answers no need unless it be the need it must itself create, which never speaks but of absent things or of things profoundly and secretly felt.’  Once invented, ‘a phrase creates the need to be heard again’.  Ordinary speech between people, once understood, can be thrown away and replaced by the recipient’s own images.  On the other hand, poetry (Romantic and Symbolist poetry) takes on such importance that it makes itself respected, desired, demanding to be repeated.  Something new happens.  Receptive readers are ready to surrender to laws ‘not of the practical order.’  They don’t expect any thirst for complete understanding to be satisfied.

The poet is forced to use ordinary, imperfect language: ‘Nothing pure; but a mixture of completely incoherent auditive and psychic stimuli.  Each word is a  . . . coupling of a sound and a sense that have no connection with each other.’  That is to say, the word ‘dog’ and the animal itself, particular or generic, are related by convention.  In another language the word for dog is different.

What Valéry says about dancing is apt about poetry, too: it ‘admits of an infinite number of creations and variations of figures.’  A child discovers that much can be done with speech.  ‘He will grasp the power of reasoning; he will invent stories to amuse himself when he is alone; he will repeat to himself words that he loves for their strangeness and mystery.’  Valéry distinguishes between prose, which is like walking (‘to get somewhere’) and poetry, which is like dancing (‘the end of which is in itself.  It pursues no object’).

·

It’s easy to see, from what I’ve summarised, why, almost a hundred and fifty years after Baudelaire’s Les Fleurs du mal (1857), it’s still a given in modern poetry, good and indifferent, that some kinds of verse must inevitably be hermetic, difficult, oblique.  Valéry’s argument was not new.  The means exploited by Symbolism, which I shall come to soon, are used even when the writers profess no desire to strive for meanings which mystically transcend reality.

The two poets who gave symbolism its new life were Rimbaud and Mallarmé.  It was a paradox in them and Romanticism in general that they tried to transcend reality by being intensely, radically subjective.  Arthur Rimbaud, who quit poetry at 19, explored the self by reordering perceptions as if a visionary.  In the poem Le bateau ivre (The Drunken Boat) his images are dreamlike, surreal.  His prose poems Illuminations (1872) and Une Saison en enfer (A Season in Hell, 1873) show even fiercer moods of destruction and liberation, and his visions have even less logical structure.  But while he lasted, Rimbaud, like Whitman, celebrated life.  A taste, from Le Bateau Ivre:

 

 J’ai vu le soleil bas
            taché d’horreurs mystiques

 Illuminant de longs
            figements violets

 Pareil à des acteurs
            de drames très antiques

 Les flots roulant au loin
            leurs frissons de volets.

 I’ve seen the sun low down

              stained with mystic horrors

 Lighting up the long
              red coagulations

 Like theatrical casts
              of very ancient dramas

 The waves rolling afar
              their quakes from paddle-boats.

 

Stéphane Mallarmé gave up trying to pick the lock of ultimate reality and dwelt on death more, impelled by a spiritual crisis in 1867.  A meaning for life could only be found in art.

Mallarmé developed techniques of evocation to escape the limitations of appearances. As early as L’Après-midi d’un faune (The Afternoon of a Faun, 1876) he was working on multiplicities of meaning. The later poems use methods analogous to music, with recurrent images and fugal forms communicating on an emotive level.  In Un Coup de dés (A Throw of the Dice 1897) he experiments with typography to reflect the theme.  He was led by his theories to expressing totally private states: by association, not open and logical reference.  A sample, from L’Après-midi (see Set 98, Portsmouth Elegy):

 

 Ô bords siciliens

             d’un calme marécage

 Qu’à l’envi de soleils

             ma vanité saccage,

 Tacite sous les fleurs

             d’étincelles, contez

 «Que je coupais ici

             les creux roseaux domptés

 «Par le talent; quand, sur

             l’or glauque de lointaines

 «Verdures dédiant

             leur vigne à des fontaines,

 «Ondoie une blancheur

             animale au repos:

 «Et qu’au prélude lent

             où naissent les pipeaux

 «Ce vol de cygnes, non! 

             de naïades se sauve

 «Ou plonge….»

 I vandalise the

             shores of Sicily.

 The sun I 

             rival in my vanity.

 Wordless, you shores, beneath

             night’s flowers, unfold

 This message: ‘Here I

             cut the reeds controlled

 By talent.  On glaucous

             golds of a far haze

 Of green-stuff, giving 

             vines to fountain sprays,

 A carnal whiteness 

             ripples and is gone.

 And at the prelude, 

             where the pipes were born

 This flight of swans, 

             no—naiads—runs away

 or dies….’

 

I do not refer to the Symbolism of the 1890s Decadence, but to that river of poetry which runs from Baudelaire in the mid-19th century, though Mallarmé, Rimbaud and Valéry, to Rilke, Yeats, T.S.Eliot, Montale, Wallace Stevens, Ted Hughes and so on in the 20th century.  It is still important in the beginning of the second millennium.  There have been many revolts against it, but its adversaries have not made poetry more accessible to the common reader.  I shall return to the question of the audience.

The following phrases describe the characteristics of Symbolism.  For the poet, the approach is:

 

(1) Highly emotional: frustrated or elated, it does not matter which, so long as it is energetic and communicates on an emotive, not rational, level.

(2) Subjective: exploring the inner self; liberating.

(3) Radical: destructive, rebellious.

(4) Visionary: dreamlike, surreal.

 

 The means chosen are those that:

 

(1) Reorder perceptions: (one escapes from the limitation of surface reality).

(2) Experimental: dislocated in style, with no logical coherence, like music, using recurrent images, antithetical patterns, eccentric typography.

(3) Evocative: containing a multiplicity of meanings, allusive, atmospheric.

(4) Oracular: hermetic, esoteric, intelligible only to the initiated, difficult, oblique.

 

One can see how vigorously all this opposes the easy realism of prose.  This sort of poetry is like science and mathematics.  If those great means of dissecting reality and the soul are so arcane, poetry was not to be left behind.  The methods produce allusive, atmospheric poems (such as I write myself sometimes; and examples are to be found in most poetry magazines and in all anthologies, even of the post-1950s).  I daresay some very good poems are now written without the poet’s knowledge of all this antecedent practice and theorising.  That doesn’t matter.  I’m adding this to what I’ve already written about obliquity.

Poetry is now (and has been for almost a century) the least accessible of the arts, even when performed or released on audio tape, even if it’s rap.  It’s written for other poets to read, and many of them will have studied poetry to graduate level.  I’ve found that people who are not poets, and not even regular readers of poetry, do quite like a bit of background chat, which is why nowadays I add commentaries.  I have recently bought the collected poems of Mallarmé5 and Montale6.  Both books provide the original poems and facing verse translations and copious end-notes, which add to the enjoyment of even well-known favourites.  To purists who think poems should stand alone and without props of this kind, I say: ‘Try it.’  What is a translation, anyway, if not a prop?  And commentaries help translate the poem on the page into the mind of the reader.  If a footnote or end-note is overstated, annoying, misleading, one can always ignore it.

 

Alan Marshfield

 


1 J.A.Cuddon’s A Dictionary of Literary Terms (Penguin 1977).  (back)

2 In his 20th Century Literary Criticism, a Reader (Longman 1972).  (back)

3 Printed in The Art of Poetry (1958), translated by Denise Folliot, Vol. 7 of Valéry’s Collected Works(back)

4 One need not apologise to science for believing that early experiences create mental structures which are not expressible in words.  For a Jungian folk memory I would replace that complex of myth and symbol, superstition and awe, which is learnt from experience but not strongly conscious or organised.  (back)

5 Stéphane Mallarmé: Collected Poems, translated with a commentary and bilingual text by Henry Weinfield (U.C.P.  1994).  (back)

6 Eugenio Montale: Collected Poems 1920-1954, bilingual edition, translated and annotated by Jonathan Galasse (NY, Farrar, 1997).  (back)

   

top of page