|
about
the site
the
author
titles
first
lines
essays
translations
acknowledgments
abraxas
press
|
Note on Rum Lot
The epigraph is from Eugenio Montale’s La
casa dei doganieri (‘The Coastguards’ House’). It has this
line, which translates roughly as ‘the roll of the dice is no longer
lucky’.
This is another of my poems about this particular skipper, the other
being The Captain. I spoke in that piece of ‘the unscrupulous
world of this merchant sailor’. I’m not sure that I’d ever develop
him into a more complex character. It’s anyway convenient to have a
heap of dramatic puppet-dolls in their costume baskets, ready to come
dangling on as part-time egos or Aunt Sallys. I’m sometimes tempted to
try out one of those artificial verse forms like the villanelle or
sestina, but prefer forms of my own invention, as this is. The last line
of each verse, as you can see, is a variant of the Italian epigraph. The
old sea dog, a romantic codger from my boyhood daydreams, is one who has
played life’s game seldom according to the book, who has in the end
lost out, whose ship (his just deserts) came home but whose luck never
did. He didn’t play by the rules.
Alan
Marshfield
top
of page
Rum
Lot |