|
about
the site
the
author
titles
first
lines
essays
translations
acknowledgments
abraxas
press
|
Note
on An Age Turns
I divide poetry of
the highly condensed and allusive sort into what can be paraphrased
connectedly into a single plot or statement and what cannot. An Age Turns cannot.
The separate parts can be worked out, but their unity is not
derived solely from logical or narrative argument, though there is an
obvious theme to do with the struggle with love (‘I renounce love, if
love will let me) at a time when humanist civilisation seems to have
failed. Music and tone contribute much.
The stepping stones are thematic fragments. They are joined and loosely unified by association.
The method derives from the fact that we live in a world where,
within any discipline, there’s no way of connecting its insights into
a complete and sufficient whole. Let
us defrag, then: paraphrase the fragments and correlate as far as
possible.
The ‘I’ or
persona reveals himself, as the poem progresses, to be at the effete end
of an over-cultivated lineage, one who knows what ‘Schönberg from a
Bluthner Boudoir grand’ might sound like.
To him a choke-off, apparently.
He lives among
ashes, an aftermath of some sort, his life despondent and meaningless, a
Wildean aesthete long after his time.
In the 1960s to ’70s they
were still around, witness one Kenneth Clark, who made efforts on TV to
lecture the masses on civilisation.
Our man never asked
to be cut off from feeling, however, since through sensation, he says,
comes knowledge.
Depression recurs:
no cause, e.g. the humanist enterprise, lasts.
Beauty, prized by
most ‘advanced’ cultures, is a by-product of the human mind; it is
not inherent in anything.
To whatever
supersedes us, both ‘mind’ as we have it, and what our mind sees as
beauty, will be irrelevant.
If he had a gun our
hero would make sure he is ready to commit suicide (but he doesn’t
have one and he is not so inclined).
Desolate weather.
He feels de trop.
He isolates himself
even more, like a monk in a cell comfortably ‘lit by a Mazda WAM
pendant’.1
The weather is hot.
He has no enthusiasm.
Mozart’s music has
continued a great tradition, though our man is grouchy about this
composer’s exuberance. He’s
not sure he can wholly approve if glimpses of eternity have to come to
us via a buffo (comic opera singer; comic opera is ‘opera buffa’).
We are animals with
minds equipped to see and do more than we, as animals, need.
Our intelligence is a curse.
Various members of
his family lead absurd and wasted lives.
Decorum has gone. Tradition
has been destabilised.
An Englishman in a
fix, he hankers after an uncomplicated rural idyll.
It would be Classical, pre-Christian.
Brunelleschi’s
stoa:2 an allusion
to the beginning of the renaissance. All that genius from Brunelleschi to Mozart is a reproach to
modern man’s mediocrity. Perversely
eccentric, like the poem and its protagonist, some of the allusions are
explained in the endnotes, others just below.
He is decadently
fascinated by ruins. The
taste, he believes, started with the Romantics of the 19th
century: the Ossian fakes3 and
flummery ending in the nihilism of Beckett’s Krapp’s Last Tape.
To this person, the
world has lost touch with meaning, it has rolled away from God’s hand
like a crucifix from the hand of a man dying man.
I believe I took the image from a sonnet by Antero de Quental
(1842-91), translated from the Portuguese by my friend Jim Donalson (The
109 Sonnets of Antero, St Augustine Beach 1971).
The Christian myths
about God are over, irrelevant. There’s
nothing in human existence, in a man’s ‘undiagnosable smear’, that
any ‘real’ God should take note of.
Proust, one of the
great interrogators of the heart, faced all love’s forms and enigmas.
Our man thinks that
however despondent he is, love has carried him ‘through / many
unsustained [discontinuous] selves, sustaining / [his] affair with
things’. He has never, in
the Christian sense, succumbed to absolute despair.
Somehow, he has stumbled on, he has loved life in bits.
Children most of
all, perhaps his own, have given him most insight into love.
But in truth he doesn’t fully know what love is (‘form in
chaos, purpose in the void?’). The
idea sets him burbling arcane fragments like ‘in me tota ruens’,
which has to do with love falling upon its prey.4
Love insists on its
importance: every kind of love, the supernatural sort that moved the
spheres of the medieval universe; the unnatural, destructive love of
Phaedra for her stepson Hippolitus; the communal love of Jesus for
mankind. It all chokes this character, he blathers about renouncing
it.
In the last lines he
seems truly to be out of his mind.
Presumably the ‘last / Sinn Fein dynasty in Uganda’ has yet
to appear—so, if his skull dates between Tiberius and that future
circumstance, he could well be saying, in a high-handed, gnomic way, for
he seems not to care if he is understood, that he’s alive at roughly
the present time. Pretentious,
lui?
His name is Foster
or Faust. He sees himself
as one who has made a pact with the Devil.
As for his last lines, ‘A new god / has monopoly of
circumstance’, this could mean, in the light of what he has said about
love, that a new religion has replaced Christianity.
No doubt he takes little comfort from it, whatever it is.
B.S.Johnson, an old
friend from King’s, London, took this for the summer 1973 issue of The
Transatlantic Review, which he was editing at the time.
Now I’ve looked at it after thirty years, I have to confess
that I can only with difficulty paraphrase it connectedly by assuming
that the increasingly fragmentation is a sign of madness.
Whether I intended this as a satire against modernist shows of
erudition from Eliot on through Auden and beyond, and also against some
idea of myself, I’m not sure. Does
it work as satire? It may
not be rough and rude and obvious enough.
Explaining ‘pugging wind’, ‘coigns of my mind’, ‘fed by
sea-cows’ may seem unimportant for a poem that is likely to attract
only those who already know, but here goes anyway.
Whitsuntide: days around Whit Sunday (Pentecost), a
Christian feast day on the seventh Sunday after Easter, commemorating
the gift of the Holy Spirit to the Apostles.
Mozart, Wolfgang: (1756-1791) Austrian composer of
phenomenal genius, his Marriage of Figaro (1786) is ‘a comic
grand opera’, says Gustave Kobbé in The Complete Opera Book
(Putnam 1922). Aurora
Borealis: coloured lights in the sky around the north pole. Freud, Sigmund: (1856-1939) Austrian founder of
psychoanalysis who held that the unconscious retains the child’s
struggle for pleasure which is opposed by external restraints. Beethoven, Ludwig: (1770-1827), German, one of the
greatest western composers; and Turner, William (1775-1851):
English painter whose exploration of light led to Impressionism—these
are cited by the protagonist of An Age Turns as exemplars of the
Romantic movement, which he thinks led to modern disintegration.
End-tapes in dustbins: a reference to two plays by Samuel
Beckett (1906-1989): in Krapp’s Last Tape (1958) an old man
listen to his younger self on tape isolating the memories he values; in Endgame
(1957) ‘Nothing is funnier than unhappiness,’ says Nell, speaking
from a dustbin. Proust,
Marcel (1871-1922): author of the 16-volume novel In Remembrance
of Things Past. Rale:
a chesty, rattling sound. Pugging:
punching, packing a gap, as with sawdust between floor joists.
Coigns: outer corner of a wall, cf. ‘coign of
vantage’. Sea-cow: a large aquatic mammal such as the dugong or
manatee. Schönberg,
Arnold: (1874–1951) Austrian composer known for his revolutionary
12-tone system and his dissonant works. Boudoir grand: a Boudoir
grand piano is a size (5ft–7ft) between a Baby and a Concert grand; Bluthner:
a German manufacturer of pianos since 1853.
Flygsfors (pronounced flûgz-forz, the û as in French ‘tu’):
Swedish glassmakers from 1888. The
designer Paul Kedelv had a studio there in the 1950s, when he
produced his Coquille (‘Shell’) series of sculptured vessels.
In an earlier version of this poem this line read ‘or flowers
in my vase by Scabra’, which some might prefer, though I cannot now
locate ‘Scabra’. Tiberius:
(42BC-37AD) second emperor of Rome, he ruled when Jesus Christ was
crucified. Sinn Fein (Irish Gaelic for ‘ourselves alone’):
conceived in 1902, after the 1916 Easter rising it blended the
constitutional and the military lines of revolutionary protest in
Ireland against British rule. Faust:
a half-legendary character who is supposed to have sold his soul to the
devil in return for youth, knowledge and magical powers.
He has, under various other names, been the subject of works by
Marlowe, Goethe, Gounod, Wagner, Valéry, Mann and many others.
See note on Faustus and endnote 45.
Karnak: the temple of Karnak was built on the Nile at
Luxor by a succession of ancient Egyptian rulers.
An Egyptian cat deity Bastet, which had the body of a woman and
the head of a cat, was a goddess of love and fertility.
Obsidian, used along the Nile for small statuary, probably came
from Abyssinia.
Alan
Marshfield
1 A Mazda
WAM pendant was an ordinary electric bulb with ‘WAM pendant’ on the
box. I have no idea what
WAM meant. (back)
2 Filippo
Brunelleschi (1377–1446) development an architecture established on
mathematical principles. His most famous work is the Florence Cathedral dome, for
which he invented a special method, now lost, of construction. In painting and sculpture he understood the principles of
perspective, by which other artists were able to devise a method realism
not seen since classical times. He
is therefore a major figure in the progress from the Middle Ages to the
Renaissance. A stoa
is a portico or roofed colonnade. (back)
3 Ossian
(Gaelic Oisín): legendary Irish poet of the 3rd century AD
who was claimed, in 1762–3, to be the author of the epics Fingal
and Temora, but these were actually written by the Scottish poet
James Macpherson (1736-1796). Although
Macpherson’s poems were partly based on Gaelic works to do with
legendary Irish heroes like Finn and Cú Chulainn, they were largely
fraudulent inventions full of echoes of Homer and the Bible.
Nevertheless, these fakes were influential in the early days of the
Romantic movement. Goethe
admired them, Samuel Johnson was sceptical.
The dispute as to their authenticity was settled when it was
shown that the Gaelic ‘originals’ that Macpherson proffered were his
own bad translations into Gaelic. (back)
4 Horace
(65–8BC), Odes, Bk 1. No 19. line 9: In me tota ruens Venus:
‘Love, falling with full strength upon me’; or as Racine has
it in Phèdre, 1.3. 306: ‘C’est Vénus toute entière à sa
proie attachée’, which is where I first read it, directed to the
Latin by the notes in the Librairie Larousse edition. (back)
top
of page
An Age Turns |