home

 

main menu

 

                     Three poems from the German of

               MARIA RAINER RILKE

about the site

the author

titles

first lines

essays

translations

acknowledgments

abraxas press

  

                            The Birth of Venus

                         Tombs of the Hetairai 

                  Orpheus.  Eurydice.  Hermes. 

                    

THE BIRTH OF VENUS

 

After the terrifying night had passed

with shouting, agitation, rioting,

the waters broke, again the ocean screamed.

And as the screaming slowly ceased, annealed,

and from day’s pale announcement in the sky

died down into the fishes’ dumb abyss,

the sea gave birth.

 ...

(Maria Rainer Rilke, Translated by Alan Marshfield)                                 (back)

(For full translation see the Kindle ebook The Translations of Alan Marshfield)

  

TOMBS OF THE HETAIRAI

 

In their long hair they lie, with leather-brown

deeply-down-into-self retracted faces.

Eyes shut, as if before too great a distance.

Skeletons, flowers, mouths. And in the mouths

(Maria Rainer Rilke, Translated by Alan Marshfield)                                 (back)

(For full translation see the Kindle ebook The Translations of Alan Marshfield)

 

ORPHEUS. EURYDICE. HERMES.

 

It was that awesome underground of souls.

Like silent lines of silver ore they went,

like veins in the mine’s dark. Through roots of trees

rose up the blood that goes toward mankind,

a massive sight, porphyry in the darkness.

Otherwise, nothing red.

...

(Maria Rainer Rilke, Translated by Alan Marshfield)                                 (back)

(For full translation see the Kindle ebook The Translations of Alan Marshfield)

Top of Page