home

 

main menu

about the site

the author

titles

first lines

essays

translations

acknowledgments

abraxas press

 

                                Two poems from the German of

                        JOACHIM RINGELNATZ

 

1. TWO MOLECULES

 

Two molecules sat still

quietly on a mill—

and they were watching the axle ropes,

and they were lovers, and they had hopes,

and no one, no one, pondered thereon

save one man who wrote envelopes.

 

(translated by Alan Marshfield)

 

 

2. The World and the Wall

 

Uppity, no respect at all,

the World asked of the wise white Wall

(immense, immeasurable, sans finis):

‘Where is the seat of Reason in us?’

 

The Wall thought all the question through

and said, ‘Mate, up the arse with you.’

 

The World has reeled and wheeled upon

itself since then light-headed, done

like a chicken on a roasting spit—

twisting to see which damned way went

its fundament, its fundament.

 

(translated by Alan Marshfield)

 

top of page