|
about
the site
the
author
titles
first
lines
essays
translations
acknowledgments
abraxas
press
|
|
PAOLO AND FRANCESCA
from the Italian of
Dante Alighieri
(Inferno, Canto 5, lines 115-142)
Version 1
Version 2 |
VERSION
1
PAOLO AND FRANCESCA
Then spake I to them as I turned again,
starting,
‘Francesca, thou in torment dost
wring
tears from me of pity and of pain.
Tell me how, in that time of sighing, just
how love
could it have been with you allied
when you
drank the dubieties of lust.’
And she to me: ‘No greater pangs betide
than to
recall the happiest of years
in
wretchedness, as knoweth well thy guide.
‘But if thou wouldst discern with thine own ears
the way
the love-root made in us its bed,
I will
speak as a person must in tears.
‘One day for pastime in a book we read
of
Lancelot, whom love caught and enraged.
Alone we
were and knew not where this led.
‘Many the time our eyes met as we paged
the
story, and blushing both confided—
but one
particular moment us engaged.
‘When we read how a loving smile confided
was
kissed by such an honest paramour,
the man,
who from me ne’er will be divided
‘Whilst the one spirit spake with troubled look
the other wept and pity smote my brain
to swooning, as if body life forsook;
and fell I as with baleful damage slain.
(translated by Alan
Marshfield)
(back)
(VERSIONS 2)
Dante’s Paolo and Francesca
|
Then I turned
turning
turned.
your torment
ache
of bodily desire
|
Began:
guts me
|
“Francesca!
with pain
and pity.
|
|
“Tell me
how
it
was there
|
could
have been
that
when
you drank
deep
|
Love
of the dubieties of
lust.”
|
|
And she
to me:
the happiest
of times
|
“No greater
pain exists
when one
is nothing
empty.
|
than to
recall
Your analyst
knows this.
|
|
“But if
you want
to know
that rooted
rutted
in us
|
with your
own ears
I will
try, will try
through tears
|
the kind
of love
I can’t
keep back
to tell.
|
|
“One day
one time
one day
of Lancelot and
the adulterous
Guivevere
|
with nothing
else
to do
who were caught up
in passion’s
snare.
|
Paolo
he and I, we two
began to read
We did not know
where this
was leading to.
|
|
“Our eyes
his eyes
my eyes
We blushed
but
(blushing)
|
met,
ONE
one moment
in the tale
|
turned as
we turned
the pages
turned.
nailed us
to the
moment
nailed, transfixed.
|
|
“We read
how
Guinevere’s
and
Paolo
then
|
too-lingering
smile
towards her lover
(whose soul
for all
eternity
all time
all time
|
was kissed
by
him
is fixed
in mine)
|
|
turned
trembled
quivering
turned
had set
us up,
had led us on
to this.
|
and kissed
me on
my mouth!
We read
|
That book
and dreadful
author
no more
that day
no more
that day.”
|
|
I shook
|
quite
ill with
pity
|
at
the
scene
|
This
version intentionally omits the final tercet and jumps from the
penultimate tercet to the solitary last line.
(translated
by Alan Marshfield)
(back)
top
of page |